Hot Mic

Omakase

Amazon Search

As for you hero something well

A Japanese blogger is apparently tracking the Code Pink demonstration at Berkeley and was kind enough to link to my little post. AltaVista’s Babelfish helpfully rendered his translation of my post thus:

Share

16 comments to As for you hero something well

  • ELP

    Domo arigato Mr. LexBoto.

  • cottus

    “That it can use the lie which is worn out in you”
    Been a lot of that recently, much to my disgust.

  • CPT J

    I can just see some little old Japanese lady years from now recognizing Pablito skulking in the Ginza [probably selling Maoist tracts], then whacking him about the head and shoulders with her paper umbrella, screeching:

    “Cowardly person! Traitor of pledge tearing!”

    Oaths are important in Japan.

  • Marianne Matthews

    What’s with this “dickward?” Dictionary.com doesn’t recognize it. Is it dickwad [which dictionary.com also doesn't recognize]? Or dinkwad [which it does].
    We old editors get disturbed when we encounter this, even in Japanese translations, and similar mysteries in instruction booklets for Japanese-made technological equipment. Come on, my contumacious friends, enlighten me.

    Marianne Matthews

  • CPT J

    Marianne, Marianne

    Contumacious is such a lubberly thing to say.

    Contumacious conduct is a serious charge, that smacks of obstinate disobedience and mutiny –of which no decent sailor would abide.

    So if you must chide us, call us churlish:

    adjective

    “Lacking in delicacy or refinement: barbarian, barbaric, boorish, coarse, crass, crude, gross, ill-bred, indelicate, philistine, rough, rude, tasteless, uncivilized, uncouth, uncultivated, uncultured, unpolished, unrefined, vulgar. ”

    And if those words were proper names in a roll call, we’d answer ‘Here!’ And besides, making up or modifying swearwords is the swabbie’s perogative. Whatever it takes to make machinery or messmates behave the way they’re supposed to. If that means calling someone a ‘dickwad’, so be it.

    “Under certain circumstances, profanity provides a relief denied even to prayer.” — Mark Twain

  • Rellag

    “His own duty basting”

    Go down to crew’s mess and locate the duty baster.

    That doesn’t sound good.

  • badbob

    Gee. I hope none of these folks are “official’ interpreters…

    b2

  • CPT J beat me to it.

    “Cowardly person! Traitor of pledge tearing!”

    I can’t wait to use that somewhere.

  • Marianne Matthews

    Capt J … I didn’t mean to chide you all at all. I think you’re all quite wonderful… I should have asked my old husband, also an editor. He came back, read your posting and said “You should have asked me. A dinkwad is a dickwad only smaller.

    Marianne Matthews

  • Unkawill

    Contumacious.
    What a lovely word to describe myself, kinda rolls off the tounge, doesen’t it?

  • I just don’t talk that way.

    Dang. And I’m oh-so- GLAD! ;)

    Side note: The Second Mrs. Pennington was a J-to-E translator in one of her past lives. She kept me perpetually entertained with the most bizarre Japlish imaginable…and there’s a LOT of it in the automotive and technical areas in which she worked. I didn’t save any of those things, unfortunately. I should have…

  • Therapist1

    Lex, of course you don’t say that. You are much more direct with a good ole “buddy f@cker!’ :-)

  • Casca

    Kind of explains all those English language T-shirts, doesn’t it.

  • You should turn the translator to the rest of the post. He’s actually got your tone down pretty well and his opening words of the quote from your post “Dame DA!” are words any American who has spent time in Japan should recognize.

    He explains to his readers who Pablo is. He explains how he would not leave the shore and was punished by a court. The next paragraph is an explanation of how the Navy is in no danger in the Arabian Sea and that Lex said so. He says that there are no special forces even SEALS there. He then explains that he knows something about the Navy as he had a friend who served in the Navy off the Coast of Vietnam and another who served in a support ship during the first gulf war. There might be danger from SCUD missiles but since Saddam is dead there is no chance of that.

    Then he explains that in peacetime one joins the Navy for pay and benefits, but in war time there are other obligations. He explains how Padres says because he is of color he would be sent to the front. A navy person has no right to say that therefore Lex is angry about that.

    (I cannot take credit for translating this-I made the S.O. read it a couple of times and we worked our way through the last 4 paragraphs with our dictionary). She got bored after the Lex is angry paragraph so………..)

    But I learned a bunch of new words-thanks!

  • PS, the S.O. says he stopped at oath breaker…….he did not put the B-F**ker part in.

  • I forgot to mention that “he” is really a she.
    See the author’s picture here.

    She says she is called Ichigohatake Kakashi (Which translates to Strawberry Field Scarecrow). She lives with Mr Strawberry in Southern California but was born in Japan and is interested in all things American.

eXTReMe Tracker

View My Stats